French/German to English translations

Services de traduction du français et de l’allemand vers l’anglais

Übersetzungen vom Französischen/Deutschen ins Englische

Joanna Durier Langworthy

I’m a freelance translator based in France working in the language pairs French > English and German > English. I’ve been working as a translator for over 25 years, first in-house and then freelance. I offer high-quality professional translations that read well as texts in their own right.

Everything is handled with strict confidentiality and delivery is always on time.

MORE ABOUT ME…

Traductrice professionnelle depuis plus de 25 ans, j’ai d’abord exercé en interne avant de devenir freelance. Aujourd’hui installée en France, je propose mes services du français et de l’allemand vers l’anglais, ma langue maternelle, pour un texte cible de haute qualité, fluide et agréable à lire.

Je traite chacune de vos commandes avec la plus stricte confidentialité, et vous garantis une livraison toujours dans les délais.

MON PROFIL…

Ich arbeite in Frankreich als freiberufliche Übersetzerin für die Sprachenpaare Französisch > Englisch und Deutsch > Englisch. Seit über 25 Jahren bin ich bereits als Übersetzerin tätig, zunächst im Angestelltenverhältnis und später auf freiberuflicher Basis.

Ich biete Ihnen qualitativ hochwertige Fachübersetzungen, die auch als eigenständige Texte gut lesbar sind. Sämtliche Vorgänge werden streng vertraulich behandelt, und die Lieferung Ihrer Dokumente erfolgt stets termingerecht.

MEHR ÜBER MICH…

Services

  • Translation from German/French to English (websites, newsletters, marketing campaigns, press releases, sales documents, instruction manuals, business correspondence, board games, etc.)
  • Revision & editing of translated documents
  • Proofreading of texts written in English

Technology

Documents are accepted in all the usual document formats (Word, Excel, PowerPoint, PDF, TXT, HTML). I work with the translation memory software SDL Trados Studio 2019 for consistency of terminology and accuracy. I also have experience with Memsource, MemoQ, Across and Censhare.

Services

  • Traduction de l’allemand/français vers l’anglais (sites Internet, newsletters, campagnes marketing, communiqués de presse, documents commerciaux, manuels d’utilisation, correspondance commerciale, jeux de société, etc.)
  • Révision et correction de documents déjà traduits
  • Relecture de textes rédigés en anglais

Compétences techniques

J’accepte tous les formats de documents courants (Word, Excel, PowerPoint, PDF, TXT, HTML). Je travaille avec le logiciel de mémoire de traduction SDL Trados Studio 2019 afin de garantir cohérence terminologique et précision. Je maîtrise également les outils d’aide à la traduction Memsource, MemoQ, Across et Censhare.

Leistungen

  • Übersetzungen aus dem Deutschen/Französischen ins Englische (Webseiten, Newsletter, Marketingkampagnen, Pressemitteilungen, Verkaufsunterlagen, Bedienungsanleitungen, Geschäftskorrespondenz, Anleitungen zu Brettspielen usw.)
  • Überarbeitung und Lektorat übersetzter Dokumente
  • Korrektorat von Texten in englischer Sprache

Technische Ausstattung

Ihre Dokumente können Sie mir gerne in allen gängigen Formaten (Word, Excel, PowerPoint, PDF, TXT, HTML) zukommen lassen. Aus Gründen der terminologischen Konsistenz und der Genauigkeit arbeite ich mit der Übersetzungssoftware SDL Trados Studio 2019. Ich bin ebenfalls erfahren im Umgang mit Memsource, MemoQ, Across und Censhare.

About me

I am a native English speaker, originally from Cambridgeshire in the UK, and am a graduate of the University of London, with a first-class honours degree in French and German. After an extensive period of time living and working in Germany, I today live in France, and have an excellent command and understanding of both French and German.

In an age when English is omnipresent and global communication is essential, the English version of your website, marketing texts and sales documents etc. should reflect the quality of your products and services, protect the subtleties of language and bring copy to life. Forget Google Translate, I guarantee smooth-reading English content tailored to your target audience and assure you that nothing will be lost in translation.

I have special experience in the following fields:

  • Retail systems
  • Furniture and design for the home and office
  • E-commerce
  • ERP software
  • Gaming and betting
  • Sensor technology and image processing

Mon profil

Je suis originaire d’une petite ville près de Cambridge au Royaume-Uni et suis titulaire d’une licence de français et d’allemand (mention très bien) de l’Université de Londres. Ma longue expérience professionnelle en Allemagne, puis en France, m’a permis d’acquérir une parfaite maitrise des deux langues.

À une époque où l’anglais est omniprésent et où la communication globale joue un rôle essentiel, la version anglaise de votre texte original (site web, textes marketing, documents de vente, etc.) doit donner vie à son message tout en conservant sa pertinence et son impact. Elle doit aussi pouvoir rendre à la perfection ses subtilités linguistiques et refléter la qualité de vos produits et de vos services.
Oubliez Google Translate. Je vous garantis un contenu en anglais fidèle au message d’origine, à la fois fluide et adapté à votre public cible.

Je mets mon expérience et mon expertise à votre service dans les domaines suivants :

  • Systèmes de points de vente au détail
  • Mobilier et design pour la maison et le bureau
  • Commerce électronique
  • Logiciel ERP
  • Jeux et paris en ligne
  • Technologie des capteurs et traitement de l’image

Über mich

Ich stamme aus Cambridgeshire in Großbritannien und habe mein Bachelor-Studium in Französisch und Deutsch an der Universität von London mit Auszeichnung abgeschlossen. Nachdem ich lange Zeit in Deutschland gelebt und gearbeitet habe, ist mein Wohnsitz heute Frankreich.

In einer Zeit, in der die englische Sprache allgegenwärtig und globale Kommunikation unerlässlich ist, sollte die englische Version Ihrer Website, Marketingtexte und Verkaufsunterlagen etc. die Qualität Ihrer Produkte und Dienstleistungen widerspiegeln, die feinen Nuancen in der Sprache berücksichtigen und Ihre Texte mit Leben füllen. Vergessen Sie Google Translate – ich garantiere Ihnen flüssig lesbare und auf Ihre Zielgruppe zugeschnittene englische Texte und versichere Ihnen, dass in der Übersetzung nichts verloren geht.

Zu meinen Kernkompetenzen gehören folgende Bereiche:

  • Einzelhandel
  • Möbel und Raumgestaltung für den Wohn- und Bürobereich
  • E-Commerce
  • ERP-Software
  • Glücksspiel und Wetten
  • Sensorik und Bildverarbeitung

References

My clients include translation agencies and several leading international companies.

Références

Parmi mes clients, je compte des agences de traduction et plusieurs grandes entreprises internationales.

Referenzen

Zu meinen Kunden zählen neben Übersetzungsagenturen auch führende internationale Unternehmen.

Published translations/Traductions publiées/Veröffentlichte Übersetzungen

A forgotten past: The historical roots of the mandatory affiliation of German cooperatives to auditing federations ‘Anschlusszwang’, Wilhelm Kaltenborn, Heinrich-Kaufmann-Stiftung, 2015

Illusion and Reality: The Cooperative Idea: A Constant Companion Throughout the History of Mankind, Wilhelm Kaltenborn, 2016

Contact/Kontakt

Do not hesitate to contact me to discuss your translation project.
N’hésitez pas à me contacter pour discuter de votre projet de traduction
Nehmen Sie mit mir Kontakt auf, um Ihr Übersetzungsprojekt zu besprechen.

Joanna Durier

99 Avenue de la Libération | 63000 Clermont-Ferrand | France

Tel.: +33 6 04 42 72 52
E-Mail: [email protected]
linkedin.com/in/joanna-durier

CVG/GTC/Legal Notice